4 Ekim 2016 Salı

ilk çevirim bu satırlar oldu

두사람이 마주앉아
밥을 먹는다.

흔하디 흔한 것
동시에 최고의 것. 
가로되 사랑이더라. 


İki insan karşılıklı oturup
Yemek yiyor.


Bu alelade şeyi
Aynı zamanda
En değerli şey kılan

Derler ki sevgidir.

🌸🌸

Şiirin okunuşu :

du sa-ra-mi ma-cu an-ca
ba-bıl mog-nın-da
hın-ha-di hın-han-god
dong-şi-e çwe-go-e god
ka-ro-dwe sa-rang-i-do-ra


Şair: 고은  Ko Un / Go Eun (Ko ın diye okunur)

'순간의 꽃' adlı şiir kitabı İngilizce'ye 'Flowers of a Moment' yani 'Anın Çiçeği' diye çevrilmiştir.


1 yorum:

  1. Şiir çok güzelmiş. :) Bunun gibi güzel şiir ve çeviriler için heyecanla bekliyor olacağım. Çok teşekkürler ^^

    YanıtlaSil